Borracho-Embriagarse quechua

machasqa
Borracho se traduce en   mach’asqa y el verbo embriagarse se traduce en machay. En la sierra peruana existe una planta nativa que tiene los poderes de emborrachar tanto a los hombre y animales, su nombre común es machamacha
Tiempo pasado 
  • Noqa macharqani    ‘yo embriagué’
  • Qam macharqanki    ‘tú embriagaste’
  • Pay macharqan    ‘él, ella embriagó’
  • Noqanchis macharqanchis   ‘nosotros embriagamos (in)’
  • Noqayku macharqayku    ‘nosotros embriagamos (ex)’
  • Qamkuna macharqankichis    ‘ustedes embriagaron’
  • Paykuna macharqanku    ‘ellos, ellas embriagaron’
Tiempo presente
  • Noqa machani    ‘yo embriago’
  • Qam machanki    ‘tú embriagas’
  • Pay machan    ‘él, ella embriaga’
  • Noqanchis machanchis    ‘nosotros embriagamos (in)’
  • Noqayku machayku   ‘nosotros embriagamos (ex)’
  • Qamkuna machankichis  ‘ustedes embriagan’
  • Paykuna machanku   ‘ellos, ellas embriagan’
Tiempo futuro
  • Noqa machasaq  ‘yo embriagaré’
  • Qam machanki   ‘tú embriagarás’
  • Pay machanqa   ‘él, ella embriagará’
  • Noqanchis machasunchis   ‘nosotros embriagaremos (in)’
  • Noqayku machasaqku  ‘nosotros embriagaremos (ex)’
  • Qamkuna machankichis  ‘ustedes embriagarán’
  • Paykuna machanqaku  ‘ellos, ellas embriagarán’
El modo obligativo en presente
Machanay kashan “tengo que emborracharme
Machanayki kashan “tienes que emborracharme
Machanan kashan “tiene que emborracharme
Machananchis kashan “tenemos que emborracharme (todos nosotros)
Machanayku kashan “tenemos que emborracharme (nosotros y no tú)
Machanaykichis kashan “tienen que emborracharme ustedes
Machananku kashan “tienen que emborracharme