Morir en quechua

wañuy
Morir en quechua se traduce en wañuy:
  • Wañunay kashan / ‘tengo que morir’
  • Wañunayki kashan / ‘tienes que morir’
  • Wañunan kashan / ‘tiene que morir’
  • Wañunanchis kashan / ‘tenemos que morir (todos nosotros)
  • Wañunayku kashan / ‘tenemos que morir (nosotros y no tú)
  • Wañunaykichis kashan / ‘tienen que morir ustedes’
  • Wañunanku kashan / ‘tienen que morir’
  • Wañunay karqan / ‘tenía que morir’
  • Wañunayki karqan / ‘tenías que morir’
  • Wañunan karqan / ‘tenía que morir’
  • Wañunanchis karqan / ‘teníamos que morir (todos nosotros)
  • Wañunayku karqan / ‘teníamos que morir (nosotros y no tú)
  • Wañunaykichis karqan / ‘tenían que morir ustedes’
  • Wañunanku karqan / ‘tenían que morir’
  • Wañunay kanqa / ‘tendré que morir’
  • Wañunayki kanqa / ‘tendrás que morir’
  • Wañunan kanqa / ‘tendrá que morir’
  • Wañunanchis kanqa / ‘tendremos que morir (todos nosotros)
  • Wañunayku kanqa / ‘tendremos que morir (nosotros y no tú)
  • Wañunaykichis kanqa / ‘tendrán que morir ustedes’
  • Wañunanku kanqa / ‘tendrán que morir’
morir

Frase en quechua de  morir

Wañuspa imata apasun
Muriendo qué vamos a llevar
Wañuspa imata apasunchis/muriendo que vamos a llevar

Tiempo pasado
Noqa wañurqani / ‘yo morí’
Qam wañurqanki / ‘tú moriste’
Pay wañurqan / ‘él, ella murió’
Noqanchis wañurqanchis / ‘nosotros morimos (in)’
Noqayku wañurqayku / ‘nosotros morimos (ex)’
Qamkuna wañurqankichis / ‘ustedes murieron’
Paykuna wañurqanku / ‘ellos, ellas murieron’

Tiempo presente
Noqa wañuni / ‘yo muero’
Qam wañunki / ‘tú mueres’
Pay wañun / ‘él, ella muere’
Noqanchis wañunchis / ‘nosotros morimos (in)’
Noqayku wañuyku / ‘nosotros morimos (ex)’
Qamkuna wañunkichis / ‘ustedes mueren’
Paykuna wañunku / ‘ellos, ellas mueren’

Tiempo futuro
Noqa wañusaq / ‘yo moriré’
Qam wañunki / ‘tú morirás’
Pay wañunqa / ‘él, ella morirá’
Noqanchis wañusunchis / ‘nosotros moriremos (in)’
Noqayku wañusaqku / ‘nosotros moriremos (ex)’
Qamkuna wañunkichis / ‘ustedes morirán’
Paykuna wañunqaku / ‘ellos, ellas morirán’