Susto en quechua es manchay, manchakuy y el verbo asustar se traduce en mancharisqa o mancharichi
Tiempo pasado
- Noqa mancharikurqani yo me asusté
- Qam mancharikurqanki tú te asustase
- Pay mancharikurqan él, ella se asustó
- Noqanchis mancharikurqanchis nosotros nos asustamos
- Noqayku mancharikurqayku nosotros no asustamos
- Qamkuna mancharikurqankichis ustedes se asustaron
- Paykuna mancharikurqanku ellos, ellas se asustaron
Tiempo presente
- Noqa mancharikuni yo me asusto
- Qam mancharikunki tú te asustas
- Pay mancharikun él, ella se asusta
- Noqanchis mancharikunchis nosotros nos asustamos
- Noqayku mancharikuyku nosotros nos asustamos
- Qamkuna mancharikunkichis ustedes se asustan
- Paykuna mancharikunku ellos, ellas se asustan
Tiempo futuro
- Noqa mancharikusaq yo me asustaré
- Qam mancharikunki tú te asustarás
- Pay mancharikunqa él, ella se asustará
- Noqanchis mancharikusunchis nosotros nos asustaremos
- Noqayku mancharikusaqku nosotros nos asustaremos
- Qamkuna mancharikunkichis ustedes se asustarán
- Paykuna mancharikunqaku ellos, ellas se asustarán
El modo obligativo en presente
Mancharikunay kashan “tengo que asustarse
Mancharikunayki kashan “tienes que asustarse
Mancharikunan kashan “tiene que asustarse
Mancharikunanchis kashan “tenemos que asustarse (todos nosotros)
Mancharikunayku kashan “tenemos que asustarse (nosotros y no tú)
Mancharikunaykichis kashan “tienen que asustarse ustedes
Mancharikunanku kashan “tienen que asustarse
El modo obligativo en pasado
Mancharikunay karqan “tenía que asustarse
Mancharikunayki karqan “tenías que asustarse
Mancharikunan karqan “tenía que asustarse
Mancharikunanchis karqan “teníamos que asustarse (todos nosotros)
Mancharikunayku karqan “teníamos que asustarse (nosotros y no tú)
Mancharikunaykichis karqan “tenían que asustarse ustedes
Mancharikunanku karqan “tenían que asustarse