Dolor en quechua

En quechua, «dolorcito» se traduce como nanaycha o nanaychalla, donde los sufijos «-cha» y «-lla» indican una intensidad reducida del dolor, como un diminutivo.

Traducción de «Me duele el corazón» en Quechua

  • Sonqoy nanawan: Me duele el corazón.
    • Sonqo: corazón
    • Nanawan: me duele (con el sufijo «-wan» indicando compañía o instrumentalidad).

Variantes de «Dolor»

  • Dolorcito: nanaycha
  • Dolorcito: nanaychalla

Conjugaciones y Variantes

  • Los dolores: nanaykuna
  • Hasta el dolor: nanaykama
  • A tu dolor: nanayman
  • Del dolor: nanaymanta
  • Con mi dolor: nanayntin
  • Del dolor: nanaypa
  • Para tu dolor: nanaypaq
  • En la dolor: nanaypi
  • Entre dolores: nanaypura
  • Por la dolor: nanayrayku
  • Con el dolor: nanaypiwan
  • Con su dolor: nanaywan
  • Definitivamente el dolor: nanaypuni
  • Mi dolor todavía: nanayraq, nanayraqmi

Posesivos

  • Mi dolor: nanayniy
  • Tu dolor: nanayniyki
  • Su dolor (de ella/él): nanaynin
  • Nuestro dolor (incl.): nanayninchis
  • Nuestro dolor (excl.): nanayniyku
  • Vuestro dolor: nanayniykichis
  • Su dolor (de ellas/ellos): nanayninku
  • Mis dolores: nanayniykuna
  • Tus dolores: nanayniykikuna
  • Sus dolores (de ella/él): nanayninkuna
  • Nuestros dolores (incl.): nanayninchiskuna
  • Nuestros dolores (excl.): nanayniykuna
  • Vuestros dolores: nanayniykichikkuna
  • Sus dolores (de ellas/ellos): nanayninkuna

Conjugaciones de «Buscar el Dolor»

  • Yo busco el dolor: nanay maskasqay
  • Tú buscas el dolor: nanay maskasqayki
  • Él/Ella busca el dolor: nanay maskasgan
  • Nosotros (incl.) buscamos el dolor: nanay maskasqanchis
  • Nosotros (excl.) buscamos el dolor: nanay maskasqayku
  • Ustedes buscan el dolor: nanay maskasqaykichis
  • Ellos/Ellas buscan el dolor: nanay maskasqanku

Significado de Makurki

Makurki se refiere a un dolor muscular causado por trabajo físico, típicamente manifestándose al día siguiente del ejercicio o esfuerzo. No es un dolor común, sino específico a la fatiga muscular.

Scroll al inicio