En quechua, «dolorcito» se traduce como nanaycha o nanaychalla, donde los sufijos «-cha» y «-lla» indican una intensidad reducida del dolor, como un diminutivo.
Traducción de «Me duele el corazón» en Quechua
- Sonqoy nanawan: Me duele el corazón.
- Sonqo: corazón
- Nanawan: me duele (con el sufijo «-wan» indicando compañía o instrumentalidad).
Variantes de «Dolor»
- Dolorcito: nanaycha
- Dolorcito: nanaychalla
Conjugaciones y Variantes
- Los dolores: nanaykuna
- Hasta el dolor: nanaykama
- A tu dolor: nanayman
- Del dolor: nanaymanta
- Con mi dolor: nanayntin
- Del dolor: nanaypa
- Para tu dolor: nanaypaq
- En la dolor: nanaypi
- Entre dolores: nanaypura
- Por la dolor: nanayrayku
- Con el dolor: nanaypiwan
- Con su dolor: nanaywan
- Definitivamente el dolor: nanaypuni
- Mi dolor todavía: nanayraq, nanayraqmi
Posesivos
- Mi dolor: nanayniy
- Tu dolor: nanayniyki
- Su dolor (de ella/él): nanaynin
- Nuestro dolor (incl.): nanayninchis
- Nuestro dolor (excl.): nanayniyku
- Vuestro dolor: nanayniykichis
- Su dolor (de ellas/ellos): nanayninku
- Mis dolores: nanayniykuna
- Tus dolores: nanayniykikuna
- Sus dolores (de ella/él): nanayninkuna
- Nuestros dolores (incl.): nanayninchiskuna
- Nuestros dolores (excl.): nanayniykuna
- Vuestros dolores: nanayniykichikkuna
- Sus dolores (de ellas/ellos): nanayninkuna
Conjugaciones de «Buscar el Dolor»
- Yo busco el dolor: nanay maskasqay
- Tú buscas el dolor: nanay maskasqayki
- Él/Ella busca el dolor: nanay maskasgan
- Nosotros (incl.) buscamos el dolor: nanay maskasqanchis
- Nosotros (excl.) buscamos el dolor: nanay maskasqayku
- Ustedes buscan el dolor: nanay maskasqaykichis
- Ellos/Ellas buscan el dolor: nanay maskasqanku
Significado de Makurki
Makurki se refiere a un dolor muscular causado por trabajo físico, típicamente manifestándose al día siguiente del ejercicio o esfuerzo. No es un dolor común, sino específico a la fatiga muscular.