Mucho en quechua

 

mucho

Mucho en el idioma quechua se escribe askha, este adverbio quechua indica cantidad de todo que se pueda contabilizar.

Te amo mucho nunca te alejes de mi vida

¿Cuándo llueve mucho? 

Haykataq paranqa askhata
Tengo todavía mucho por recorrer 
Noqapmi askharaq purinay
Mi papá trabaja mucho 
Papaymi askhata llankán
Mucho calor 
Askhata rupan
Mucho hablas  
Askhata rimanki
Cuídate mucho en quechua 
Waqanchakunki askhata
Mucho gusto en quechua 
Askhata munani
Mucho frio en quechua
Askhata chirin
Cuídense mucho 
Waqanchakunkis askhata
Lo siento mucho
Nanachikuyki askhata
Cuídense mucho
Waqaychakunkis askhata
Te amo mucho
Askhata munayki
Te quiero mucho
Askhata waylluyki
askhata wallpata uywani
Crio muchas gallinas
Askhata wallpama qarani
Doy de comer a muchas gallinas
Askhata wallpata rantiny
Muchas gallinas compro
askhata wallpata suñany
Muchas gallinas regalo
Askhata wallpata qony
Muchas gallinas doy
Askhata michita mikhuchini
Muchos gatos alimento
Askhata khuchita mikhuchini
Muchos chanchos alimento
Askhata chiuchita mikhuchini
Muchos pollitos alimento
El modo obligativo en presente
  • Askhata t’antata    apumunay kashan”  tengo que traer  muchos panes
  • Askhata t’antata    apumunayki kashan”  tienes que traer  muchos panes
  • Askhata t’antata    apumunan kashan”  tiene que traer  muchos panes
  • Askhata t’antata    apumunanchis kashan”  tenemos que traer  muchos panes (todos nosotros)
  • Askhata t’antata    apumunayku kashan”  tenemos que traer  muchos panes (nosotros y no tú)
  • Askhata t’antata    apumunaykichis kashan”  tienen que traer  muchos panes ustedes
  • Askhata t’antata    apumunanku kashan”  tienen que traer  muchos panes
El modo obligativo en pasado
  • Askhata t’antata    apumunay karqan”  tenía que traer  muchos panes
  • Askhata t’antata    apumunayki karqan”  tenías que traer  muchos panes
  • Askhata t’antata    apumunan karqan”  tenía que traer  muchos panes
  • Askhata t’antata    apumunanchis karqan”  teníamos que traer  muchos panes (todos nosotros)
  • Askhata t’antata    apumunayku karqan”  teníamos que traer  muchos panes (nosotros y no tú)
  • Askhata t’antata    apumunaykichis karqan”  tenían que traer  muchos panes ustedes
  • Askhata t’antata    apumunanku karqan”  tenían que traer  muchos panes