Alimentos en quechua

Huevo en quechua

En el idioma quechua, la palabra para «huevo» es runtu. Es importante recordar que en quechua, todos los animales son denominados como uywakuna, y el término runtu también se utiliza para referirse a los huevos de diferentes animales y, en algunos contextos, incluso al escroto del hombre.

Castellano: huevo
Quechua: runtu

Aquí algunos ejemplos de cómo se usa la palabra runtu en oraciones:

  • Huevo seco en quechua: chaki runtu
  • Quiero huevo en quechua: runtuta munani
  • Huevo negro en quechua: yana runtu
  • Papa con huevo en quechua: papayuq runtu
  • Cabeza de huevo en quechua: runtu uma
  • Huevo duro en quechua: churchu runtu
  • Sin huevo: mana runtuyoq

Pronombres Posesivos

  • Mi huevo: runtuy
  • Tu huevo: runtuyki
  • Su huevo: runtun
  • Nuestro huevo: runtunchis
  • Vuestro huevo: runtuykichis
  • Su huevo de (ella): runtunku

Tiempo Presente Progresivo

  • Yo estoy comiendo huevo: noqam mikushani runtuta
  • Tú estás comiendo huevo: qam mikushanki runtuta
  • Él/Ella está comiendo huevo: pay mikushan runtuta
  • Nosotros estamos comiendo huevo: noqanchis mikushanchis runtuta
  • Nosotros estamos comiendo huevo: noqayku mikushayku runtuta
  • Ustedes están comiendo huevo: qamkuna mikushankichis runtuta
  • Ellos están comiendo huevo: paykuna mikushanku runtuta

Variaciones y Sufijos

  • Como el huevo: runtuhina
  • Lleva el huevo: runtuta apay
  • A tu huevo: runtuman
  • Del huevo: runtumanta
  • En el huevo: runtupi
  • Entre huevos: runtupura
  • Siempre el huevo: runtupuni
  • Comienzo de huevo: runturi
  • Los huevos: runtukuna
  • Huevito: runtucha
  • Mucha huevo: runtusapa
  • Hasta el huevo: runtukama
  • Por el huevo: runturayku
  • Con mi huevo: runtuwan
  • Huevo nomás: runtulla
  • Huevo todavía: runturaq
  • El que tiene huevo: runtuyuq
  • Convertirse en huevo: runturay
  • Con su huevo: runtuntin
  • Para tu huevo: runtupaq
  • Tiene huevo: runtuyuqmi
  • Siempre el huevo: runtullapuni

Dulce en quechua

  • Español: Dulce
  • Quechua: Misk’i
    En quechua, misk’i se utiliza para describir algo dulce. Su opuesto, sin dulce, es q’ayma.

Frases y Expresiones con «Dulce»

  • Dulce espera:
    Misk’i suyay
  • Tierra dulce:
    Misk’i allpa
  • Tu dulce:
    Qampa misk’yki
  • Dulce tentación: Misk’i wateqa
    Aunque el término wateqa para «tentación» es menos común y puede no ser ampliamente utilizado en la región de Apurímac, está validado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua y diccionarios importantes. Se ha adaptado al quechua moderno con sufijos, pero volver a usar wateqa ayuda a conservar el origen del vocablo.
  • Dulce y salado:
    Misk’i p’osqo
  • Un dulce:
    Huk misk’i
  • Pan dulce:
    Misk’i t’anta
  • Dulce placer:
    Misk’i kusikuy
  • Dulce pasión:
    Misk’i ñak’ariy
  • Dulce pecado:
    Misk’i hucha
  • Dulce paladar:
    Misk’i sanka
  • Sabor dulce:
    Misk’i q’apay
  • Alma dulce:
    Misk’i nuna
  • Dulce encanto:
    Misk’ichikuy
  • Río dulce:
    Misk’i mayu
  • Dulce y sano:
    Misk’i qhali
  • Dulce amor:
    Misk’i khuyay
  • Dulce aroma:
    Misk’i q’apay
  • Dulce amanecer:
    Misk’i illari
  • Agua dulce:
    Misk’i yaku
  • Dulce sueño:
    Misk’i puñuy
  • Dulce sorpresa:
    Misk’i p’aqma / achachaw
  • Dulce sonrisa:
    Misk’i asiy
  • Dulce despertar:
    Misk’i rikch’ariy
  • Dulce felicidad:
    Misk’i kusi kay
  • Fruta dulce:
    Misk’i añawi
  • Dulce hogar:
    Misk’i wasi
  • Dulce capricho:
    Misk’i chuchupa
  • Dulce cantar:
    Misk’i takiy
  • Dulce corazón:
    Misk’i sonqo
  • Dulce vida:
    Misk’i kawsay
  • Boca dulce:
    Misk’i simi
  • Dulce niña:
    Misk’i warma
  • Dulce miel:
    Misk’i lachiwa
  • Mi dulce amor:
    Noqa misk’i khuyayni
  • Maíz dulce:
    Misk’i sara
  • Mujer dulce:
    Misk’i warmi

Diminutivo y Afectivo

  • Dulce bebé:
    Misk’i wawa

Variantes Regionales

  • Quechua Ecuatoriano: Mishki (adj. dulce, fragante; sabroso)
  • Quechua Cuzqueño: Misk’i (adj. dulce)
  • Quechua Boliviano: Misk’i (adj. dulce)

Ají Picante en quechua

La alimentación de los antiguos peruanos estaba estrechamente vinculada al ají, un ingrediente fundamental en su gastronomía. Este legado se refleja en la actualidad a través de platos típicos picantes que han perdurado, como el chhiri uchu y el uchu llaqwa. El ají se utilizaba de dos formas principales: fresco y desecado.

Castellano: ají
Quechua: uchu

Aquí algunos términos relacionados con el ají en quechua:

  • Ají picante: hayaq uchu
  • Ají de gallina: wallpa uchuyuq
  • Ají de haba: uchu habas
  • Ají verde: q’omer uchu
  • Ají amarillo: q’ello uchu

20 frutas en quechua

Lista de fruta autóctonas con sus nombres en quechua, todas estas frutas que le presento crece en la sierra peruana, probablemente no veas en el mercado, pero si exploras el campo vas a encontrar estas frutas. Aun falta muchas otras plantas de otras regiones del país, que también son autóctonos, de a poco recopilaremos y publicaremos por este medio

Fruta
Ruru

Fruta fresca
Llanlla ruru

Fruta dulce
Miski ruru

Fruta madura
Poqosqa ruru

Fruta inmadura
k’uku ruru

Fruto de la manzana
Manzanapa rurun

Fruto del durazno
Durasnupa rurun

Frutas comunes que se encuentran en el mercado local, en algunas frutas los nombres fueron quechuisados, pero las gran mayoría de frutas se escribe y pronuncia del mismo modo que en el castellano.
Manzana- manzana
Durazno – durazno
Plátano – plátano
Uva – uva
Sandia – sandia
Membrillo – membrillo

Lista verduras en quechua

Muña, usado como hierba aromática en comidas
Paiq’o, hierba aromática
Chikchipa, hierba aromática
Anis (silvestre), verdura aromática
Lima lima, verdura aromática}
Chinchu, verdura usado en la Pachamanka
Yuyu, verdura de la sierra peruana
Berros, planta acuática usado en platos típicos de la sierra peruana
Ataq’o, verdura silvestre
Morqhutu, hongo para preparar comida ancestral
Qocha yuyo, verdura disecada
Cochuro, planta acuática

Maiz en quechua

En quechua, la planta y el fruto del maíz se denominan sara, mientras que el tallo de maíz se llama wiru. Además, el término para despancar es tipiy.

Vocabulario relacionado con el maíz:

  • Maíz: sara
  • Choclo tierno (mazorca): chuqllu
  • Hojas y tallos secos del maíz: chhalla
  • Flor del maíz: parwa
  • Hojas que envuelven el choclo: panqa

Alimentos basados en el maíz:

  • Maíz secado al sol previamente hervido (para preparar sopa): chuchuqa
  • Maíz tostado: hanka
  • Maíz sancochado: mut’i
  • Chicha elaborada de maíz: aqha

Tipos de maíz en quechua

  • Chullpi
  • Uwina
  • Luntiya
  • Parqay
  • Maíz morado: kulli sara
  • Maíz dulce: miski sara
  • Siembra del maíz: sara yapuy
  • Canción del maíz: sara takiy
  • Cosecha del maíz: sara cosichu

Frases con el maíz:

  • Como el maíz: sarahina
  • Lleva el maíz: sarata apay
  • A tu maíz: saraman
  • Del maíz: saramanta
  • En el maíz: sarapi
  • Entre maíz: sarapura
  • Siempre el maíz: sarapuni
  • Comienzo de maíz: sarari
  • Los maíces: sarakuna
  • ¿Del maíz?: sarachu
  • Maicito: saracha
  • Mucha maíz: sarasapa
  • Hasta el maíz: sarakama
  • Por el maíz: sararayku
  • Con mi maíz: sarawan
  • Maíz nomás: saralla
  • Maíz todavía: sararaq
  • El que tiene maíz: sarayuq
  • Convertirse en maíz: saraniray
  • Para el maíz: saranan
  • Con su maíz: sarantin
  • Para tu maíz: sarapaq
  • Tiene maíz: sarayuqmi
  • Siempre el maíz: sarallapuni

Pronombres posesivos:

  • Mi maíz: saray
  • Tu maíz: sarayki
  • Su maíz: saran
  • Nuestro maíz: saranchis
  • Nuestro maíz: saranku
  • Vuestro maíz: saraykichis
  • Su maíz de (él/ella): saranku

Sal en quechua

  • Sal: kachi
  • Sal gema: warwa
  • Pásame la sal: kachita haywamuay
  • Está salado: p’osqosqa
  • Salado: p’osqo
  • Mucha sal: askha kachi
  • Échale sal: kachita hich’aykuy

Pronombres posesivos con sal

  • Mi sal: kachiy
  • Tu sal: kachiyki
  • Su sal: kachin
  • Nuestro sal: kachinchis
  • Nuestro sal: kachinku
  • Vuestro sal: kachiykichis
  • Su sal de (ella): kachinku

Frases con sal en quechua

  • Para la sal: kachikunápaq
  • Ciertamente para la sal: kachikunapáqmi
  • Salcito: kachicha
  • Tu sal: kachichayki
  • Su sal (de ustedes): kachichaykichis
  • Salado: p’osqo
  • Como el salado: p’osqohina
  • Lleva el salado: p’osqota apay
  • Del salado: p’osqopa
  • En el salado: p’osqopi
  • Entre salados: p’osqopura
  • Siempre salado: p’osqopuni
  • Los salados: p’osqokuna
  • ¿Salado?: p’osqochu
  • Saladito: p’osqocha
  • Hasta el salado: p’osqokama
  • Por el salado: p’osqorayku
  • Con mi salado: p’osqowan
  • Salado nomás: p’osqolla
  • Salado todavía: p’osqoraq
  • Convertirse en salado: p’osqoniray
  • Con su salado: p’osqontin
  • Para tu salado: p’osqopaq
  • Tiene salado: p’osqoyuqmi
  • Siempre el salado: p’osqollapuni

Qué significa harina en quechua

En Quechua, la palabra para «harina» es hak’u.

Ejemplos de uso:

  • Harina de maíz: sara hak’u
  • Harina de trigo: trigo hak’u
  • Harina de cebada: cebada hak’u

Formas de uso con «hak’u»:

  • Hak’uhina: Como la harina
  • Hak’uta apay: Lleva la harina
  • Hak’uman: A tu harina
  • Hak’umanta: De mi harina
  • Hak’upa: De harina
  • Hak’upi: En la harina
  • Hak’upura: Entre harinas
  • Hak’upuni: Siempre la harina
  • Hak’ukuna: Las harinas
  • Hak’uchu: ¿Del harina?
  • Hak’ucha: Harinita
  • Hak’usapa: Mucha harina
  • Hak’ukama: Hasta la harina
  • Hak’urayku: Por la harina
  • Hak’uwan: Con mi harina
  • Hak’uyuq: El que tiene harina
  • Hak’uniray: Convertirse en harina
  • Hak’upaq: Para tu harina

Formas posesivas:

  • Hak’uy: Mi harina
  • Hak’uyki: Tu harina
  • Hak’un: Su harina (de él/ella)
  • Hak’unchis: Nuestro harina (inclusivo)
  • Hak’unku: Nuestro harina (exclusivo)
  • Hak’uykichis: Vuestro harina
  • Hak’unku: Su harina (de ellos/ellas)

Modo obligativo en presente:

  • Hak’uta kutanay kashan: Tengo que moler la harina
  • Hak’uta kutanayki kashan: Tienes que moler la harina
  • Hak’uta kutanan kashan: Tiene que moler la harina
  • Hak’uta kutananchis kashan: Tenemos que moler la harina
  • Hak’uta kutanayku kashan: Tenemos que moler la harina
  • Hak’uta kutanaykichis kashan: Ustedes tienen que moler la harina
  • Hak’uta kutananku kashan: Ellos tienen que moler la harina

Platos Típicos

En quechua, la palabra para comida es mikhuy. Este término abarca una amplia variedad de alimentos, tanto líquidos como sólidos, y de origen animal o vegetal, incluyendo especies nativas.

¿Cómo se dice en quechua cocina?

El lugar donde se cocina o se come se llama mikuna wasi en quechua.

Frases comunes relacionadas con la comida:

  • Yo como: noq’a mikhuni
  • Tú comes: q’an mikhuy
  • Él/ella/usted come: paykuna mikhun
  • Nosotros/nosotras comemos: noqayku mikhuyku
  • Ellos/ellas comen: paykuna mikhunku

Comida rica

Para decir «comida rica» en quechua, se usa la frase misk’i mikhuna. La palabra mikhuna significa «comida» y misk’i se traduce como «rica» o «sabrosa». Así, mikhuna misk’i es la manera de expresar «comida rica».

Nombre del plato

El nombre del plato en quechua es p’uku, utilizado para referirse a platos hechos de madera, arcilla o cerámica.

Comida sana

Para decir «comida sana» en quechua, se usa la frase allin mikhuna. Aquí, mikhuna significa «comida» y allin se traduce como «sana» o «saludable». Por lo tanto, mikhuna allin es la forma adecuada para expresar «comida sana».

Vocabulario adicional:

  • Comida saludable: allin mikhuna
  • Comida deliciosa: sumaq mikhuna
  • Comida rápida: phaway mikhuna
  • Comida sabrosa: misk’i mikhuna
  • Comida dulce: miski mikhuna
  • Comida de los dioses: apukunaq mikhunan

Expresiones relacionadas:

  • Vamos a comer: mikhumusun
  • Quiero comer: mikhuyta munani
  • Ven a comer: hamuy mikhunk

Platos Tipicos en quechua 

Ingrediente principal es maíz molido  semi tostado y sin tostar, depende de la variedad que  estés usando. Los ingredientes complementarios como la papa, carne, verduras, etc, los puedes agregar al gusto personal

Chuchuqa lawa

En internet las personas lo escriben como chochoca, en el ingrediente principal es el maíz hervido. El resultado es mote, que luego se seca al sol, para preparar este a sopa el maíz tiene que estar seco y molido. El molido varia, puede ser pulverizado o partido.

Chuño lawa

Existen dos variedades, del chuño blanco y negro; ingrediente básico es el chuño molido pulverizado

Trigo lawa

Sopa de trigo como se muestra en la imagen el protagonista principal es el trigo, los secundarios varían dependiendo en que zona del país te encuentres, la otra manera de hacer trigo lawa es pulverizando el trigo.

Quinua lawa

La forma  correcta de escribir en quechua de la palabra quinua es kinua, kinuwa.

Cochuro: El coshuro (kushuro) es una planta milenaria utilizado en la gastronomía andina

Lista de alimentos en quechua

  • Marancera
  • Oca
  • Arqa
  • Tarwi / leguminosa comestible
  • Purutu / leguminosa comestible
  • Uchu / planta picante de uso gastronómico Uchumulloqo / mortero de piedra
  • Quinua / cereal
  • Wiñapu / cereal semi germinado para la chicha (jora)
  • Wiru / caña maíz
  • Aycha kanka /carne asada Q’aspasqa
  • T’inpu / comida popular a base de arroz. Chuño, carne y ají amarillo.
  • Chuñu / papa disecada
  • Sara / maíz
  • Maíz tostado / anka
  • Maíz desecado / chuchuq’a
  • Harina de cereal / ak’u
  • Carne disecada / charki
  • Cochayuyu-qochayuyu / planta acuática disecada
  • Pescado / chalhua
  • Tortilla de maíz / sara kanka

Bebidas

  • Chuya aqha
  • Pipo aqha
  • Ñuto / pulverizar
  • Ayala

Receta en quechua de Picante de Yuyo

Kuchuy yuyuta uchuychakuna, iskayma taqaspayki. Uchuychakuna ama ukllaspa hatunkunawan

Yakuta timpuchiy, qoñirimushaqtin ich’ayunki bicarbonatuta aschachallata ( ayanta qechunampaq)

Allínta yaku t’impoqtin raku yuyuta ichayunki, tumpachatwan suyayuspayki ichayunki ñañu yuyuta.

Allinta chiyaruqtin iturpanki hinaspa ch’umanki, chaymanta qhorumpachakunta ruwanki

Aderezota ruway chay qhorompachakunaq, ajotawan,  cebollatawan, tininatawan chapuy, munaspaqa papata ichayuy inaspayki suyay timpunankama

Chay qorpakunata chapuy wakin timpuqwan, chaymanta pukupi mikuna

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio