Dos vocablos quechua que se usan muy poco en la sierra peruana, quizá es debido a que el vocablo tentación casi a desaparecido o a sido reemplazado, si no fuera por González Holguín esta palabra se hubiera perdido. La palabra tentación significa wateqa según Holguín; entonces la frase completa esta misk’i watiqay.
En la primera palabra que es dulce se traduce como misk’i, con la segunda palabra tenemos problemas, debido a que la población quechua hablante ya no lo usa, por lo menos en la región Apurimac; lo que a sucedido es quechuizar la palabra tentación agregando sufijos. Pero no debería ser un problemas volver a nuestros orígenes y adoptar nuevamente la palabra watiqa, que significa tentación. Además watiqa está validada por la Academia Mayor de la Lengua Quechua y otros diccionario quechua muy importantes.
Dulce en quechua
Dulce en quechua misk’i y su opuesto ( sin dulce ) se traduce en q’ayma